【16方位與場所】

  • 方向 huong hyǒng → huòng ngyǒng (方向)
    請問醫院的方向佇底所?(請問醫院在那個方向?)
  • 位處 uî tshoěy → uì joěy (位置)
    者其位處野澈潔。(這個位置很乾淨。)
  • 地方 têi huong → tī uong (地方)
    請問你佇什乇地方。(請問你在什麼地方?)
  • 地方 têi huong → tī uong (空間)
    者所的地方愘嫩。(這裡的空間太小了。)
  • 者塊所 tsiā khuǎi noē → tsuéi noē (這裡)
    者塊所有野花。(這裡有很多花。)
  • 夫塊所 hu khuǎi noē → huéi noē (那裡)
    夫塊所有野樹。(那裡有很多樹。)
  • 後斗 âu tāu → àu lāu (後面)
    我佇伊後斗。(我在他的後面。)
  • 前斗 sièng tāu → sēing nāu (前面)
    伊佇我前斗。(他在我的前面。)
  • 倒邊 tō pieng → tō being (左邊)
    辦公室佇倒邊。(辦公室在左邊。)
  • 右邊 iû pieng → iū being (右邊)
    電腦教室佇右邊。(電腦教室在右邊。)
  • 當中 tang toung → tāng noung (中央)
    運動場當中有蜀粒籃球。(運動場中央有一顆籃球。)
  • 東邊 toeyng pieng → toēyng mieng (東邊)
    日頭東邊出來。(太陽從東邊出來。)
  • 西邊 se pieng → sē bieng (西邊)
    日頭西邊落山。(太陽從西邊落下。)
  • 北邊 póyh pieng → poěy pieng (北邊)
    醫院佇公園的北邊。(醫院在公園的北邊。)
  • 南邊 nàng pieng → nāng mieng (南邊)
    公園佇動物園的南邊。(公園在動物園的南邊。)
  • 北 póyh (北)
    去飛機場著向北行。(去機場要往北走。)
  • 南 nàng (南)
    去郵局著向南行。(去郵局要往南走。)
  • 店 tǎing (商店)
    者間店的老闆儂野好。(這間商店的老闆人很好。)
  • 書店 tsy tǎing → tsỳ lǎing (書店)
    我去書店買書。(我去書店買書。)
  • 特產店 táih sāng tǎing → tei sang tǎing (特產店)
    特產店都是賣馬祖的名產。(特產店都是賣馬祖的名產。)
  • 麵包店 miêng pou tǎing → miēng pòu lǎing (麵包店)
    者間麵包店的麵包野好食。(這家麵包店的麵包很好吃。)
  • 飯店 puông tǎing → puòng nǎing (飯店)
    者間飯店是才開的。(這家飯店是剛開的。)
  • 旅館 lȳ kuāng → lý uāng (旅館)
    者間旅館的服務野好。(這間旅館的服務很好。)
  • 百貨公司 páh huǒ kung si → pà uǒ kung li (百貨公司)
    我稠稠去逛百貨公司。(我常常去逛百貨公司。)
  • 市場 tshêi tuòng → tshī luòng (市場)
    依嬤每蜀日去市場買菜。(奶奶每天去市場買菜。)
  • 超級市場 tshiu kéih tshêi tuòng → tshiù ngéi tshī luòng (超級市場)
    超級市場的雞肉野鮮。(超級市場的雞肉很新鮮。)
  • 工廠 koeyng tshuōng → koèyng tshuōng (工廠)
    你厝附近有蜀間工廠。(你家附近有一間工廠。)
  • 銀行 ngỳng hòung → ngy̌ng ngòung (銀行)
    銀行就佇我厝附近。(銀行就在我家附近。)
  • 縣政府 kâing tsěing hū → kěing nìng ngū (縣政府)
    依嬸佇縣政府上班。(嬸嬸在縣政府上班。)
  • 消防局 siu huòng kuò → siū huōng kuò (消防局)
    依家佇消防局上班。(叔叔在消防局上班。)
  • 郵局 iù kuò → iǔ kuò (郵局)
    我去郵局寄批。(我到郵局寄信。)
  • 警察局 kīng tshiáh kuò → kǐng jiǎ kuò (警察局)
    請問警察局佇底所?(請問警察局在哪裡?)
  • 醫院 i iêng → ì iêng (醫院)
    病去了著去醫院看病。(生病了要去醫院看病。)
  • 電影院 tiêng īng iêng → tiěng nging ngiêng (電影院)
    你安想去電影院看電影?(你想去電影院看電影嗎?)
  • 民俗文物館 mìng syh ùng uh kuāng → mǐng syh ǔng ù kuāng (民俗文物館)
    請問民俗文物館怎能行?(請問民俗文物館怎麼走?)
  • 公園 kung huòng → kūng nguòng (公園)
    公園底勢有野黃蜱。(公園裡有很多青蛙。)
  • 動物園 tôung uh huòng → tǔng ngū uòng (動物園)
    我去動物園看象。(我去動物園看大象。)
  • 廟 miû (寺)
    媽祖廟前斗今晡有演電影。(媽祖廟前面今晚有放映電影。)
  • 辦公室 pâing kung séih → pěing ngùng néih (辦公室)
    辦公室是上班的地方。(辦公室是上班的地方。)
  • 洗手間 sē tshiū kang → sě tshiǔ ang (洗手間)
    我去洗手間洗手。(我去洗手間洗手。)
  • 城市 siàng tshêi → siǎng tshêi (城市)
    你安是住城市底勢?(你住在城市嗎?)
  • 園地 huòng têi → huǒng nêi (農田)
    做山園儂佇園底勢栽菜。(農夫在農田裡種菜。)
  • 村 tshoung (村莊)
    這其村有野園。(這個村莊有很多農田。)
  • 本地 puōng têi → puon nêi (當地)
    馬祖本地出產的魚野鮮。(馬祖當地出產的魚很新鮮。)
  • 馬祖 mā tsū → má jū (馬祖)
    馬祖野好骹遛。(馬祖很好玩。)
  • 北竿 póyh kang → poěy kang (北竿)
    北竿也有飛機場。(北竿也有飛機場。)
  • 南竿 nàng kang → nāng ngang (南竿)
    南竿地方比北竿、白犬、東引都大。(南竿面積比北竿、莒光、東引都大。)
  • 白犬 pah khēing → pà īng (莒光)
    白犬花蛤的品質馬祖第一。(莒光蛤蜊的品質馬祖第一。)
  • 東引 toeyng īng → toèyng ngīng (東引)
    東引冬天比較凊。(東引冬天比較冷。)
  • 世界 siě kǎi → siè kǎi (世界)
    世界上有野國家。(世界上有很多國家。)
  • 國家 kuóh ka → kuǒ ka (國家)
    中華民國是儂家的國家。(中華民國是我們的國家。)
  • 台灣 tài uang → tēi uang (台灣)
    台灣的水果野出名。(臺灣的水果很出名。)
  • 中華民國 tyng huà mìng kuóh → toēyng huà mǐng kuóh (中華民國)
    今年暝是中華民國九十八年。(今年是中華民國九十八年。)
  • 大陸 tuâi lyh → toēy lyh (中國大陸)
    儂家個啷厝去大陸旅行。(我們全家去中國大陸旅行。)