馬祖元宵「迎神」的詞彙辨析/賀廣義

 

 馬祖列島群村燈籠串起,一年一度的元宵擺暝序幕又將拉開…
 去年,馬祖資訊網站長劉家國為指正一項政府在北竿外包活動的用詞謬誤,發起〈是「迎神」或「遊神」,不是「揚靈」〉議題討論;文中指出「揚靈」一詞源於早年的〈馬祖日報〉,早年本地民眾對於地方文化的研究甚少,因此在馬祖日報錯用多年,而未被糾正。
 多年前筆者查閱了《福州方言詞典》,率先指出馬祖日報及《馬祖列島記》所寫「揚靈」的錯誤。後來有機會再當向鑽研福州語本字研究的陳高志老師請益,高志師也認為「揚靈」是錯誤的,正確寫法是「迎神」,也可以寫成「遊神」。
 誠如劉站長所言,筆者以為錯誤的揚靈一詞,只是「迎神」或「遊神」的方言讀音 (兀ㄧㄤˇ ㄋㄧㄥˋ)不準確的誤寫,實際上並不是有根據、由來的詞彙。
 去年當時陳高志老師也上網回應了有關議題,他說「迎神」不能寫成「迎靈」和「揚靈」。因為前者有時是「迎接靈位」的簡稱,如此對神明頗為不敬。而後者音義皆非。此地的「靈」是「神」的變音。福州方言在構詞時,聲、韻、調的變化太大了。方言「神」的聲母發音本來是讀ㄕ,因為受前字的韻尾影響而變讀ㄌ。類似的現象非常多,如、「心」字方言的聲母為ㄕ(不是ㄒ),一旦說「好心」時,必須說ㄏㄛˇ ㄌㄧㄥ。「安心」則說ㄤ ㄋㄧㄥ。

 就筆者所知,基本上遭誤用的「揚」,在福州方言內讀起來是接近國語的「用」ㄩㄥˋüong53 [yoŋ]的音。
 「迎」和「揚」 彼此讀法有明顯差異。在《福州方言詞典》內讀作üong53[yoŋ]所收的字有:羊、洋、烊(融化的意思)、”虫羊”(藏於米中的小甲蟲)。相近的聲調詞彙有:央(請求的意思)、洋灰、養囝(生孩子的意思)、羊毛線、鉛筆、陽世、楊桃、樣式等等。
 而「迎神」一詞,在福建人民出版社《福州方言詞典》p.232:
【迎年】ngiang21 nieng53[ŋiaŋ nieŋ],福州舊俗,正月裡抬著神像遊行。也說「迎神」。
【迎神】ngiang21 sing53[ŋiaŋ siŋ],同「迎年」。
 另在江蘇教育出版社《福州方言詞典》p.284:
【迎神】ŋiaŋ21 siŋ53,在賽會上,抬著菩薩神像沿街遊行。
【迎年】ŋiaŋ21 nieŋ53=【迎菩薩】,正月裡舉行迎神賽會,慶祝豐年。
 以上福州方言「迎神」的標音雖然與馬祖方言(長樂腔為主)在詞彙第二字聲符(子音)讀法上(ㄙ,s轉為ㄋ,n),略存有一點城鄉小差異。但該詞語至少是專家學者經過辨證收錄,言有所本的詞彙。
 最後,筆者想說有所根據的方言詞彙被扭曲,遭到濫用,是件不恰當的事。在此期盼往後進行相關報導之人,下筆之前務須慎重,細心求證,切莫又讓訛誤橫生,積錯難返,難以導正。


*原討論議題:
http://www.matsu.idv.tw/topicdetail.php?f=4&t=77279

建議使用Chrome 瀏覽器 最佳解析度 1280*1024 監造者:連江縣政府教育局
地址:馬祖南竿鄉介壽村76號 Tel : 0836-22067 FAX : 0836-25582
URL: http://www.matsudialect.org/
COPYRIGHT (C) 2020 DESIGNER:KIWI MUSIC ALL RIGHTS RESERVED.